Bethany Cheesman, Kesia Kurian
(OVERALL WINNERS)
John Paul College in Rotorua
Translation (After the Battle) from French into English of Après la Bataille by Victor Hugo
John Paul College in Rotorua
Translation (After the Battle) from French into English of Après la Bataille by Victor Hugo
After the Battle
My father, a hero of smiles so kind With the horseman he loved, who followed behind. He was a great horseman who feared no attack After the battle, they roamed on horseback The death covered field on which night was falling And my father, he heard from the shadows a calling T’was a Spaniard from the army that had lost the fight He dragged himself, bleeding, into their sight Gasping, broken, pale, half dead “A drink, a drink, for pity’s sake!”, he said Turning to the loyal horseman, his actions heartfelt Father took a flask of rum from his saddle-belt And said, “Here, give a drink to the poor injured man” But suddenly as the dismounted horseman began To head towards he of the Moorish land The Spaniard seized a pistol that lay by his hand And aimed at my father, crying, “To hell!” The shot passed so close that his hat cleanly fell And his horse reared back as if from flame “Give him a drink all the same.” |
Après la Bataille - Victor Hugo
Mon père, ce héros au sourire si doux, Suivi d'un seul housard qu'il aimait entre tous Pour sa grande bravoure et pour sa haute taille, Parcourait à cheval, le soir d'une bataille, Le champ couvert de morts sur qui tombait la nuit. Il lui sembla dans l'ombre entendre un faible bruit. C'était un Espagnol de l'armée en déroute Qui se traînait sanglant sur le bord de la route, Râlant, brisé, livide, et mort plus qu'à moitié. Et qui disait: "A boire! à boire par pitié!" Mon père, ému, tendit à son housard fidèle Une gourde de rhum qui pendait à sa selle, Et dit: "Tiens, donne à boire à ce pauvre blessé." Tout à coup, au moment où le housard baissé Se penchait vers lui, l'homme, une espèce de maure, Saisit un pistolet qu'il étreignait encore, Et vise au front mon père en criant: "Caramba!" Le coup passa si près que le chapeau tomba Et que le cheval fit un écart en arrière. "Donne-lui tout de même à boire", dit mon père. |