Jeanne-Marie Bonnet
Wanganui High School
Translation (Peace) from Spanish into English of PAZ by José María Lopera
Translation (Peace) from Spanish into English of PAZ by José María Lopera
Peace
How terrible is the fury of men who kill, the anger of the volcano that causes feelings deep inside to melt until it breaks the soul in a deathly crater. What a storm, what thunder, what a rush of violence seeking death and mutilating innocent souls. Where is the light of the smile going, that God gave to man with which to love each other? And where is the harmony among men that shines out like the morning light? Where is peace, tell me, where? Time itself becomes a scream in the seconds that a shell takes before you feel the terror, and when it explodes, in its smoke you breathe the pleasure of feeling life among the dead. As a child I knew the smell of my own blood in the horrible panic of the whistling missile. The tearing in my wounded flesh spilled over in my constant scream cursing war. And you who speak so much of God, who so much appeal to Him against other men and who so much worship Him in His justice, where do you keep Him amongst the rubbish in your soul? Tell me, what is the race or fatherland which you wish to impose on others with fangs of hate towards your brothers if your beliefs aren’t worth even a child’s last drop of blood? If God is the light of life in peace and the eternal source of sublime freedom… Where is the peace He put in your spirit? What seed of hate did you sow, that yields rows of dead in the wounded earth? |
PAZ - José María Lopera
¡Qué terrible es la ira de los hombres que matan, del volcán que, por dentro, les funde sentimientos hasta romper el alma en cráter de exterminio! ¡Qué tormenta, qué trueno, qué rayo de violencia busca muerte o mutila a seres inocentes! ¿Adónde está la luz de la sonrisa que Dios puso en el hombre para amarse? ¿Adónde está la luz de amanecer que la concordia irradia entre los hombres? ¿Adónde está la PAZ, decidme, adónde? El tiempo se hace grito en los segundos que un obús tarda hasta el terror que sientes, y, cuando estalla, en su humo respiras el placer de sentir vida entre muertos. Yo supe, cuando niño, el olor de mi sangre en el pánico horrible de la bomba silbante. Y derramé el desgarro de mi carne herida y el lacerante miedo, que el tiempo no me borra, en el grito que llevo maldiciendo la guerra. ¿Y vosotros que tanto habláis de Dios, que tanto lo invocáis contra otros hombres, que tanto lo adoráis en su justicia, en qué basura de alma lo tenéis? ¿Decidme, qué es la raza, qué es la patria que queréis defender o que imponéis con colmillos de odio fratricida si vuestro fanatismo no merece ni la gota de muerte que da un niño? Si Dios es LUZ de vida en la concordia y eterna fuente en LIBERTAD sublime... ¿Adónde está la PAZ que puso en vuestra espíritu? ¡Con qué semilla de odio la sembráis que da filos de muerte en tierra herida! |