Madison White
Rosehill College in Auckland
Translation (After the Rain) from French into English of Après la pluie by Gianni Rodari
After the Rain
After the rain the sky is at peace The rainbow starts to shine It’s like a bedecked bridge Where the sun is acclaimed It’s beautiful to watch, nose in the air All these red and green flags But in order to see - Oh what a shame! It's necessary to first outbreak of the storm. Would it not be better to my faith That the storm doesn’t completely exist A rainbow without a storm There it is, a veritable celebration A celebration for all the earth To make peace before the war! |
Après la pluie - Gianni Rodari
Après la pluie le ciel est en paix, L'arc en ciel se met à briller: Il fait comme un pont pavoisé Où le soleil est acclamé. C'est beau de regarder, le nez en l'air, Tous ces drapeaux rouges ou verts. Mais pour le voir - Ah quel dommage! Il faut d'abord qu'éclate l'orage. Ne seraitce pas mieux ma foi Que l'orage n'existe carrément pas? Un arc en ciel sans la tempête En voilà une véritable fête. Une fête pour toute la Terre Faire la paix avant la guerre! |