Ricky Balfour, Frances Bridgman and Jasmine Chin
Bethlehem College in Tauranga
Translation (The Heart of Paris) from French into English of Paris by Jacques Donvez
Translation (The Heart of Paris) from French into English of Paris by Jacques Donvez
The Heart of Paris
The city offers itself freely to tourists like it does to its people. Paris isn’t found at the exits of stations. Vans occupy the street-level of unscrupulous boutiques, which ignore the rest of the house. The floors, sometimes sparse, seem dilapidated. Most often, the middle-class facades are balanced and are so expressionless that one would enter the corridors without desire. The avenues are large and straight, are shaded in summer and the narrow roads are often curved. But anybody who has roamed amongst the stones of the capital personally feels interested in their transformations and touched by their misfortunes. It is like there is a universal agreement to conserve its feminine gentleness with her breezes of freedom and independence that give courage to the most disparaged. The infuriating bustle of the city is bearable, because every day, each one of us receives from Paris the benefits of a comfort so deeply human that it is as good as a supplement of life. On the banks of the Seine, in front of views of architecture and leaves, one can feel like oneself, with one’s own dream world that can only be reborn here. Does an urban journey exist, somewhere in the world, that can compare to going to the French theatre on the Left Bank while passing by the hatches of the Louvre and by the River? The Tuileries Garden in the open and expanded framework of the Louvre spreads its carpets of flowers, bringing together the hot intimacy and intense green of summer with the distinction of the stone balustrade; and, in the evening, the blue-green light of the street lamps illuminate the night without spoiling it. Far away, beyond the Lilliputian cars and quiet of the Champs Elysées, the Arc de Triomphe opens its immense door to the heavens. Then, the windows of the past Louvre, along the Seine, are an invitation to the coolness of the riverbank and to the shade of some beautiful trees, which drink the water of the river. And this extraordinary site of nature and stone that stretches upstream is the heart of the city with its spires, its towers and its facades turned towards the west: by the right bank, the Louvre and, recognisable by their summits, the Tower of Saint Jacques, the church of Saint Gervais, the small clock tower of the Hôtel de Ville; the city in its green and grey shell with the Pont-Neuf, the Saint Chapel, the Conciergerie and, older, the Notre-Dame at the bank; by the left bank, the Mazarine Library with its nice dome and grand ages springs up some masses of greenery. |
Paris – Jacques Donvez
La ville s'offre sans apprèt au visiteur étranger comme á ses habitants. A la sortie des gares оп пе découvre point Paris. Tout un commere utilitaire ou d’un luxe vénal occupe les boutiques des rez-de-chaussée qui ignorent le reste de la maison. Les étages, parfois étriqués, paraissent inhabitables, le plus souvent les façades bour geoises sont égalisées et tellement inexpressives qu’on pénétrerait sans envie sous les porches. Les avenues sont larges et reetilignes, ombragées en été, les rues plus étroites et souvent en courbes. Mais quieonque a růdé parmi les pierres de la capitale se sent personnellement intéressé à ses transformations et trouché par ses malheurs. Il y a comme un consentement universel à lui conserver sa douceur toute féminine avec sa brise de liberté et d'indépendance qui donne courage aux plus désespérés. L’infernale agitation de la ville est supportable parce que chacun de nous reçoit de Paris chaque jour les bienfaits d’un réconfort si profondément humain qu'il équivaut à un supplément de vie. Sur les bords de la Seine, devant les perspectives d'architectures et de feuilles, on se sent être soi, avec sa part de rêve å soi qui ne peut renaitre qu'ici. Existe-t-il quelque part au monde un trajet urbain comparable à celui qui va du Théâtre français à la Rive gauche en passant par les guichets du Louvre et par le fleuve? Les jardins des Tuileries dans le cadre élargi et ouvert du Louvre étendent leurs tapis de fleurs, alliant l’intimité chaude et profûnde du vert en été à la distinction du balustre de pierre; et, le soir, la lumière glauque des réverbères éclaire la nuit sans la détruire. Au loin, au delà des voitures lilliputiennes et silencieuses des Champs-Élysées, l'Arc de Triomphe ouvre sa porte immense sur le ciel. Puis, les guichets du Louvre passés, le long de la Seine, c'est l'invitation à la fraicheur des berges et à l'ombre des beaux arbres qui boivent l’eau du fleuve. Et ce site extraordinaire de nature et de pierre qui s'étend vers l'amont, c'est le cœur de la ville avec ses flèches, ses tours et ses façades tournées vers l'ouest: sur la rive droite, le Louvre et, reconnaissables à leurs sommets, la Tour Saint-Jacques, l'église Saint-Gervais, les clochetons de l'Hôtel de Ville; la Cité dans sa coque verte et grise avec le Pont-Neuf, la Sainte-Chapelle, la Conciergerie et, plus vieille, Notre-Dame en arrière; sur la rive gauche, la Bibliothèque Mazarine avec son důme aimable et grand siècle émerge des masses de verdure. |